No existen traductores oficiales avalados por la Cancillería colombiana

El Ministerio de Relaciones exteriores no avala ni certifica ni tiene lista de traductores oficiales. Las únicas entidades autorizadas para informar si un traductor es oficial son la Universidad Nacional de Colombia y la Universidad de Antioquia.

Con mucha frecuencia me hacen la pregunta de si soy traductora oficial avalada por la Cancillería colombiana. La respuesta es que lo fui, pero ahora no. ¿Por qué? Porque desde el año 2018 el Ministerio de Relaciones Exteriores no avala traductores oficiales. Cualquier información contraria es un engaño.

Entidades que certifican traductores oficiales en Colombia

Las únicas entidades que pueden dar información sobre si un traductor es oficial son la Universidad Nacional de Colombia (Bogotá) y la Universidad de Antioquia (Medellín), que son las únicas entidades autorizadas por la ley colombiana para aplicar el examen de traducción oficial y  certificar a los traductores que aprueben el examen como traductores oficiales.

Sin embargo, abundan en Internet las páginas web que promocionan “traductores avalados por la Cancillería” o “traductores inscritos en el Ministerio de Relaciones Exteriores” o la «lista de traductores oficiales de la Cancillería». Eso se debe al accionar de traductores que hacen publicidad engañosa para ganar clientes.

¿Por qué la Cancillería no avala a los traductores oficiales en Colombia?

  • El 14 de diciembre de 2018 (Art. 6) el Ministerio de Relaciones Exteriores expidió la resolución 10547 mediante la cual decide no reconocer la firma de los traductores oficiales para efectos de apostillaje ni legalización.
  • En esa resolución tampoco se mencionó la figura del oficial, la cual había sido consagrada en leyes colombianas anteriores y que garantizaba la seguridad jurídica al ser el traductor oficial agente de traducciones precisas, idóneas y, sobre todo, juramentadas.
  • Como consecuencia, el Ministerio de Relaciones Exteriores eliminó la lista de traductores oficiales (que existió durante décadas) de su página web.
  • Viendo que había cometido un gran error, el Ministerio de Relaciones Exteriores expidió una nueva resolución para arreglar la situación.
  • Se trata de la resolución 1959 del 3 de agosto de 2020 en cuyos considerandos dice que el Ministerio de Relaciones Exteriores no es la autoridad competente para regular el ejercicio del oficio de traductor oficial y que, en consecuencia, tampoco cuenta con la facultad para verificar o certificar la idoneidad para el desempeño de tal oficio, ni para su designación o registro.
  • En todo caso, en esta resolución también vuelve a incluir la exigencia de que las traducciones oficiales sean hechas solamente por traductores oficiales.
  • La resolución define que:

Traducción oficial es la traducción de un texto o documento redactado en castellano (español) a otra lengua, o viceversa, que debe ser realizada por un traductor oficial para que surta efectos legales”.

Resolución 1959 de la Cancillería colombiana.

.También definió que:

Traductor oficial es la persona que realiza la traducción oficial y se encuentra debidamente acreditada en los términos del artículo 33 de la ley 962 de 2005 o las normas que la modifiquen, adicionen o sustituyan”.

Resolución 1959 de la Cancillería colombiana.

Antes del año 2018, los traductores oficiales, después de aprobar el examen de traducción oficial, sí nos registrábamos en la lista de la Cancillería, pero eso desapareció en el año 2018.

¿Cómo saber si un traductor es oficial?

Si es cliente de traducción y alguien le dice que está inscrito ante la Cancillería, pregúntele cómo puede demostrarlo. Si necesita verificar si es cierto que un traductor realmente es oficial, pídale el número de certificado de idoneidad (para traductores certificados después de 1993) y pida la información a la Universidad Nacional o a la Universidad de Antioquia.

Para los traductores certificados antes de 1993, que fueron nombrados por resolución del Minjusticia, pídale copia de la resolución.

Resumen:

  • El Ministerio de Relaciones Exteriores de Colombia ya no avala ni certifica traductores oficiales desde 2018.
  • La Universidad Nacional de Colombia y la Universidad de Antioquia son las únicas entidades autorizadas para certificar traductores oficiales en el país.
  • Existen páginas web engañosas que promocionan traductores «avalados por la Cancillería» a pesar de no ser cierto.
  • En 2018, el Ministerio de Relaciones Exteriores eliminó la lista de traductores oficiales de su página web, pero emitió la resolución 1959 en agosto de 2020 para reconocer nuevamente el oficio de traductor oficial.
  • La traducción oficial debe ser realizada por un traductor oficial para tener efectos legales.
  • Para verificar si un traductor es oficial, se puede pedirle el número de certificado al traductor y verificarlo en la Universidad Nacional o la Universidad de Antioquia, dependiendo del año de certificación del traductor.